В країні ЄС змінили написання назви столиці України

Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.

Kyjiw

Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.

Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.

У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.

Kyjiw

Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.

Next Post

Як у 1950-х роках будували проспект на лівому березі Києва: архівні фото

Пн Лют 26 , 2024
У мережі з’явилися архівні фото будівництва проспекту Возз’єднання (нині Соборності) на лівому березі Дніпра у Києві у 1950 роках. Про це пишуть на сторінці “Клуб корінного киянина” у соціальній мережі Facebook, передає Апостроф. “Проспект Соборності. Шлях, яким нині пролягає проспект, відомий з XVIII століття як шлях до Наводницького мосту та відповідно мав […]
Архівні фото

Можливо ви пропустили?