Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Цікавить комфортна жіноча білизна на кожен день? Сучасні бренди пропонують таке різноманіття, що голова йде…
Саме цього дня 98 років тому, 13 травня 1927го року, був заснований футбольний клуб «Динамо»…
Київ 1918 року з фотоархіву Українських січових стрільців Оригінальні ж фотонегативи зберігаються в архівах Українського…
Під час свого першого недільного звернення новообраний Папа Римський Лев XIV закликав до "тривалого та…
Міністерстві закордонних справ України нагадали, що Друга світова війна почалася з угоди нацистської Німеччини та…
Онлайн слоти - це найпопулярніший тип ігор в казино онлайн. Багато хто з гравців перемагає…