Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Орендувати автобус найчастіше потрібно тоді, коли планується спільна поїздка великою компанією — за кордон на…
Протягом липня 2025 року Міністерство оборони України допустило до експлуатації у Силах оборони понад 40…
Військовий армії США збирав засекречену інформацію та викрав обладнання із військової техніки в обмін на…
Lockheed Martin планує упродовж наступних трьох років випробувати демонстратор космічного перехоплювача, здатний уражати високоманеврені гіперзвукові…
Китайсько-російська компанія PGI Technology представила зразок оптоволоконного кабелю, посиленого кевларом. Про це повідомляє OSINT-оглядач GrandpaRoy2 на своїй…
Протягом червня – липня 2025 року було заблоковано понад 2800 акаунтів користувачів мобільного застосунку АТ…