Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Цього тижня в Києві відбудуться продуктові сільськогосподарські ярмарки. Про це інформують у Департаменті промисловості та…
Фірмові пакети на замовлення — це значно більше, ніж просто тара для товару. Сучасний бізнес…
Команда "Київреклами" розпочала черговий тиждень системного впорядкування міського простору. Фахівці проведуть демонтажні роботи у кількох районах…
Рада директорів Міжнародного валютного фонду у четвер, 26 лютого, розгляне питання про затвердження нової кредитної…
В Кабміні підтримали ініційований Міністерством культури України порядок евакуації музейних предметів у період воєнного стану.…
КИЇВ — Освітній центр PROeffect Academy, головний офіс якого розташовано у столиці, повідомив про старт…