Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Запрошуємо киян та гостей міста взяти участь у благодійному аукціоні живопису «Київський арт-вернісаж»! «Київський арт-вернісаж»…
Цими вихідними Великдень святкуватимуть у Музеї просто неба, у Національній філармонії проведуть Великодній органний концерт,…
Україна навесні завершить ремонт на пошкодженому росіянами нафтопроводі “Дружба”. Про це повідомив президент Володимир Зеленський.…
Офіс Генерального прокурора повідомив про підозру співробітнику російського ФСБ, причетному до катувань цивільних під час…
У центрі Києва планують оновити громадський простір на розі бульвару Тараса Шевченка і вулиці Хрещатик,…
У сучасному ритмі Києва питання раціонального харчування стає справжнім викликом. Багато киян витрачають цінний час…